lunes, 31 de agosto de 2009

Trasfondos socioculturales de la lírica de aquí y allá I

Trasfondos socioculturales de la
lírica de aquí y allá I


Sean bienvenidos novicios lectores de este blog a este pequeño rincón dedicado al alma de la música: la letra.
Encontrandonos en una sociedad cosmopolita donde la masificación de los medios ha hecho que los sucesos culturales tales como la música se vuelvan un fenómeno tan rico, variado y accesible, también debemos asumir que se ha perdido bastante de su esencia original. En los orígenes de la antigua Grecia, se esmeraban en derramar su pasión en versos que escoltaran el sonido de la lira (de ahi la denominación de "lírica" a la narración poetica). Hoy, la moda ha dispuesto que nuestros oídos deben saciarse -la gran mayoría de las veces que permitimos a nuestros oídos ingerir música de fuentes colectivas como radios, discotecas, u otros- con ritmos alegres y bailables, de bases simples, entonados por personajes que se han vueltos celebres en la cultura pop, cuyas letras toman comunmente como tema situaciones amorosas típicas del Siglo XXI, evocando a la sensualidad y la sexualidad -sentimientos particularmente fascinantes para mi gusto-.
Ahora se preguntaran, ¿A qué quiero llegar con esta introducción?. Bien, no quisiera volverme preso de las críticas, pero es necesario asumir la pobreza no solo del idioma sino también de la calidad cultural detrás de estos generos. Es comprensible que para captar un mayor target se requiera de música sencilla, masiva, enérgica y pegadiza, no pretendo dudar de las leyes del mercado actual. simplemente quiero hacer uso de este espacio para recordar que alrededor del mundo e incluyendo a nuestro país hay excelentes poetas no reconocidos, que hacen uso de la palabra con tanta galantería y belleza, así como también redactan obras culturalmente exuberantes.
En esta entrega, y espero haya más, les presento dos obras que resaltan, cada una en particular, las características pérdidas que nombre en la oración anterior.

Comenzaré por el extranjero con un track de una banda alemana llamada Rammstein, proveniente de su cuarto disco de estudio "Reise, Reise".
Esta obra se titula Dalai Lama

Ein Flugzeug liegt im
Abendwind
An Bord ist auch ein Mann mit Kind
Sie sitzen sicher sitzen warm
und gehen so dem Schlaf ins Garn
In drei Stunden sind sie da
zum Wiegenfeste der Mama
Die Sicht ist gut der Himmel klar

Weiter, weiter ins Verderben
Wir müssen leben bis wir sterben
Der Mensch gehört nicht in die Luft
So der Herr im Himmel ruft
seine Söhne auf dem Wind
Bringt mir dieses Menschenkind

Das Kind hat noch die Zeit verloren
Da springt ein Widerhall zu Ohren

Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
und der Wolkentreiber lacht
Schüttelt wach die Menschenfracht

Weiter, weiter ins Verderben
Wir müssen leben bis wir sterben
Und das Kind zum Vater spricht
Hörst du denn den Donner nicht
Das ist der König aller Winde

Er will mich zu seinem Kinde

Aus den Wolken tropft ein Chor
Kriecht sich in das kleine Ohr
Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Brüder dir

Der Sturm umarmt die Flugmaschine

Der Druck fällt schnell in der Kabine
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
In Panik schreit die Menschenfracht

Weiter, weiter ins Verderben
Wir müssen leben bis wir sterben
Und zum Herrgott fleht das Kind
Himmel nimm zurück den Wind
Bring uns unversehrt zu Erden

Aus den Wolken tropft ein Chor
Kriecht sich in das kleine Ohr
Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Brüder dir

Der Vater hält das Kind jetzt fest
Hat es sehr an sich gepresst

Bemerkt nicht dessen Atemnot
Doch die Angst kennt kein Erbarmen
So der Vater mit den Armen
Drückt die Seele aus dem Kind
Diese setzt sich auf den Wind und singt:

Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier

Wir sind Brüder dir

Preferí transferirla en su idioma original, pero no se alarmen, aquí está la traducción.
En esta canción nos encontramos con la adaptación y re-invención de un clásico de la literatura europea, el poema "Der Erlkönig" de Johann Wolfgang Von Goethe -Aquí encuentran la versión original junto a la traducción al español y algunas explicaciones-. Manteniendo el espíritu de la obra original, los mitos nórdicos que la envuelven, y su lugubre augurio de muerte, ésta agrupación alemana decidió resucitar y actualizar al padre que viaja con su hijo cambiando al veloz caballo por un moderno y seguro avión (eso si, sin alterar su destino). Se cree que el motivo que bautiza a esta canción (Dalai Lama) es que el actual Dalai Lama sufre de fobia a volar en avión. Admito mi predilección por la literatura alemana, y debo decir que ciertas letras de Rammstein deben mezclarse entre éste género. En otra oportunidad mostraré más de su capacidad de escritura.

Ahora si, ya demostrado el potencial cultural ajeno, siento la necesidad de evidenciar el talento poético opacado de algunos artistas propios. Para esta tarea, la primer aparición de este apartado, he escogido una maravilla del año 2001; un himno gravado en el corazón de muchos; un track originado en la ciudad de La Plata, en el disco "Con la Casa en Orden"; hablo simplemente del poema Bla, Bla, Bla, de la peculiar banda Guasones.

Y yo pensaba que de ella me
había olvidado
acá me vez buscándola una vez más
mi carcelera, mi perpetua condena, mi debilidad
ave nocturna, tras su vuelo deja tanta soledad.

Aprendí a odiarla con el tiempo
y me sentí mucho mejor
sin embargo uno siempre
añora a la que rompe el corazón

Ahora vuelve a seducirme cuando no la espero
falsas promesas me ha vendido, una vez más
yo solo se que todo puede terminar de una manera
en un rincón hecho pedazos, mi amargo final.

Eternamente desvelado,
los huesos fríos del sudor
esperando sin remedio
un dulce sueño que no va a llegar.

bla bla bla... lala-lala
bla bla bla... lalala

Yo que soy de esos que piensan que nada es para siempre
de tan borracho alguna noche creo que la olvidé
blanca novia en el altar o viuda negra sin un rastro de piedad
ángel caído que en la noche encuentra asilo para su maldad

La pobre niña en desamparo

que me ofrecía su amistad
me mostró el oscuro infierno
del que ya no pude escapar

bla bla bla... lala-lala
bla bla bla... lalala

La emoción que transmite a cada verso se impregna en la piel de quien lo oiga o lea. A medida que cada estrofa va danzando, su oscuro espectro nos sorprende con una historia de amor y desamor. La desesperación, el dolor, la necesidad, la inocencia; todos los sentimientos se mezclan en la paleta con el negro de la tinta y nos regalan una obra tan real y cotidiana en un marco tan hermosamente lúgubre. Pero no debemos quedar atrapados sólo en las bellas palabras, sino que debemos ver a través de la noche que dibujan para interpretar esta relación como el tortuoso camino andado por un drogadependiente. La batalla contra la adicción que en un principio fue su amante es la principal interpretación que se le da a ésta letra tan exquisita.

Y aquí me toca despedirme, y dejarlos con estos pequeños tesoros que he tenido el gusto de compartir con ustedes desde mi humilde punto de vista, para que ustedes desarrollen el suyo luego de reflexionar sobre estos temas. Espero les haya resultado grata la lectura de este simple texto y ojalá tengan la posibilidad y el tiempo para obtener estas canciones y expandir su espectro musical. Muchas gracias, y me despido con una interesantísima frase de Francis Bacon que reza: "La lectura hace al hombre completo; la conversación lo hace ágil, el escribir lo hace preciso."


Escrito por M.Lubrano.

No hay comentarios:

Publicar un comentario